ad

技術性文件翻譯

專業的技術性文件翻譯解決方案供應商

在今日競爭激烈的環境下,企業必須不斷執行新的策略或運用新科技才能保持領先。現代的產品功能日趨複雜,更新頻率也非常高。最終用戶、安裝人員、研發人員和維護人員都需要參考高品質的資訊。有鑑於此,適任的技術性文件譯者、先進的專門用語與翻譯記憶庫管理技巧,以及最新的電腦輔助翻譯 (CAT) 工具等,都成為翻譯技術性文件所必備的獨特要件。

藉由應用靈活、結構嚴謹的管理方法及全球翻譯資源網,加上整合全企業式的「專案管理系統」,EC 得以有效控管技術性文件的翻譯品質並擁有集中化的專案流程與架構,兼具優質翻譯與高效率兩大優點。

專門用語和翻譯記憶庫管理

翻譯記憶庫和專門用語管理的有效結合提高了本土化的一致性、品質和速度。

正確的專門用語翻譯 (建立專門用語表) 是確保翻譯品質的第一步。如有必要,EC 會和客戶的審校人員合作為專案建立一個專門用語表,並將它轉換為不同格式以便參照。

翻譯記憶庫 (TM) 工具 (由 SDL/TRADOS、STAR、Microsoft、Sun 等公司共同研發) 可對照並利用已儲存在記憶庫中的單字、句子、詞語或其他語言片段的翻譯資料,有助於提高翻譯的效率。文字擷取和翻譯過程的大幅自動化也可明顯縮短產品的上市時程。最重要的一點,CAT 工具能讓譯文在所有媒體和各類傳播形式中維持高度的一致性。此外,翻譯記憶庫 (TM) 可利用儲存在 TM 資料庫中的翻譯文字,為客戶節省翻譯成本。

翻譯人員

語言總是不斷在演變。但是技術領域的語言更是日新月異,且不同行業間的語言用法差異甚大。這就是技術性文件翻譯的挑戰所在。我們保證一定會針對專案的特殊領域,物色具備專業能力、精通技術知識及經驗豐富的譯者來負責翻譯工作。

翻譯風格必須適合一般最終用戶閱讀:技術性文件的語言風格和家用產品的使用手冊或學生讀物不可相提並論。單單翻譯出每個字不等於好的翻譯。

客戶中心 典型客戶 最佳典範