광고

FAQ


"E-C"는 무엇을 의미합니까?

"E-C" 는 “Empower Communication" 의 약자로 세계 각지의 고객이 목표 시장에 성공적으로 진출할 수 있도록 돕기 위해 가장 효과적인 커뮤니케이션 서비스를 제공하고자 하는 당사의 사명을 상징합니다.

BEC의 직원은 어떤 사람들입니까?

BEC의 성공 비결은 유능한 내부 인력입니다. 모든 직원이 수년간에 걸친 번역 및 현지화 경력을 지니고 있으며 담당 분야에 해박한 지식을 소유한 기술 전문가들입니다.

BEC에 내부 인력이 많이 있는 이유는 무엇입니까?

프로젝트 중에는 번역해야 할 분량이 수백만 단어에 이르는 것도 있습니다. 이러한 프로젝트를 완성하는 데는 20 ~ 30 명 이상의 팀원들이 5, 6 개월간 함께 작업해야 합니다. 모든 팀원들은 소프트웨어 UI와 용어상의 번역 일관성을 유지할 수 있도록 로컬 네트워크를 통해 동일한 번역 메모리(TM)를 공유해야 합니다. 동시에 우수한 품질을 확보하기 위해서는 직접 대면하여 의사를 전달하는 것이 필수적입니다. 이러한 목표를 실현하기 위한 최상의 방법은 바로 대규모 내부 인력을 활용하는 것입니다. 비용이 더 많이 소요되지만 그만한 가치를 지닌 품질을 얻을 수 있습니다. 당사가 이처럼 품질에 대해 좋은 평판을 누릴 수 있는 이유 중 하나가 바로 이 방대한 내부 팀 덕분이라고 생각합니다.

BEC에서는 기계 번역을 사용합니까?

아닙니다.
BEC는 절대로 기계번역을 하지 않습니다. 당사는 번역을 창조적인 작업이라고 생각합니다. 좋은 품질을 위해서는 언어 능력(원어, 번역어)뿐 아니라 전문적 경험과 지식도 필요한 것입니다. 그러나 번역 메모리 (TM) 데이터베이스 기술은 활용하고 있습니다. TM을 사용하면 비용이 절약되고 품질도 향상되며 번역에 일관성을 유지할 수 있기 때문입니다.

BEC는 번역 메모리(TM)를 제공합니까?

요청을 하는 경우에 제공합니다. 사용하는 툴과 버전명을 알려 주시면 됩니다. BEC는 보통 PC 용 TRADOS, SDLX, Catalyst, Star Transit, TM/2, TTT 를 주로 사용합니다. 이외에도 서로 다른 TM 포맷을 변환할 수 있는 툴도 개발하였습니다.

BEC는 문서 번역시 하드카피를 제공합니까?

중국은 우편 요금이 매우 비싸기 때문에 하드카피의 분량이 클 경우에는 배송료를 받습니다. 품질 확인을 위해 하드카피가 필요한 경우에는 PDF 형식을 사용할 것을 적극 권장합니다. 이 파일을 사용하면 PC에 응용 프로그램을 별도로 설치하거나 OS를 바꾸지 않고도 번역 내용을 확인할 수 있습니다.

운영 체제(OS)를 바꾸지 않고 내 컴퓨터에서 중국어 문자를 보려면 어떻게 해야 합니까?

RichWin 97 이나 NJStar와 같은 응용 프로그램을 사용하고 있는 PC에 설치하면 됩니다. 이러한 응용 프로그램을 사용하면 영어, 중국어 간체, 중국어 번체 사이의 변환이 가능하며 어떤 것에서는 한국어와 일본어를 볼 수도 있습니다. 사용하는 시스템이 유니코드인 경우 한자 폰트만 설치하면 한자를 볼 수 있습니다. 이러한 응용 프로그램이 없어도 PDF나 EPS 형식으로 아시아권 언어를 볼 수 있지만 PDF에 중국어 폰트가 내장되어 있어야 합니다.

새 용어 제정 방법은?

새 용어는 CNTCTS (China National Technical Committee on Terminology for Standardization) 기준을 근거로 제정되며 ISO/TC37 에 따릅니다. CNTCTS 가 아직 공포하지 않은 용어는 관련 전문가에게 문의하고 표준화 참조를 위해 CNTCTS 에 제출합니다.

용어 데이터베이스 구축 방법은?

BEC 용어 데이터베이스는 고객이 편집하거나 전문가에 의해 구성되며, 온라인 용어 검색 데이터베이스 역할을 합니다. BEC 용어 데이터베이스는 7 백만 개 이상의 용어를 보유하고 있으며, 기계, IT, 통신, 화학, 전기 및 에너지, 자동차, 항공 우주, 금융 및 경제, 의학 및 생활 과학 등 20 개 전문 분야가 포함되어 있습니다. 데이터베이스는 MS Excel, Translation Memory, Multiterm 및 고객 요청에 따른 온라인 용어집 등 다양한 포맷으로 제공됩니다.

용어집 작성 방법은?

예를 들어 문서 번역용 용어집은 다음과 같은 방식으로 작성됩니다.

1. BEC 에서 개발한 툴인 SmartTerm 을 이용하여 용어집을 작성합니다. SmartTerm 을 이용하면 출현 빈도 및 지정된 전문 용어를 근거로 해당 문서의 핵심 단어를 추출할 수 있으며, 용어집의 추가, 수정 및 병합이 가능합니다.
2. 일부 용어를 추가 및 삭제하여 용어 목록을 직접 수정하고 사전 순서로 정렬하며 위치 정보(파일 이름)도 포함시킬 수 있습니다.
3. 모든 문서에서 키워드를 검색하고 용어 표준 및 BEC 용어 데이터베이스에 따라 번역하며 번역이 모든 위치에서 정확한지 확인합니다. 만일 다른 위치에서 다른 의미를 가지는 경우 용어집에서 해당 용어를 적절하게 번역하여 변경합니다.
4. 용어집을 엑셀 포맷에 사전 순서대로 저장하거나 TMX 포맷으로 변환하여 CAT 툴을 통한 검색을 용이하게 합니다.
5. 고객이 확인하도록 전달합니다.
6. 고객 의견을 근거로 용어집을 개선합니다.
7. 필요한 경우 온라인 검색 방식으로 변환합니다.

BEC는 고객별로 별도의 용어 데이터베이스를 보유하고 있습니다 프린터 관련 용어집의 경우 고객별로 다른 현지화 기록으로 인해 HP에서 사용하는 용어와 Canon 의 용어가 다를 수 있는데 이러한 차이를 구분하기 위해 해당 용어에 고객 특성을 표시합니다.

포맷/DTP 표준을 보유하고 있습니까?

그렇습니다. BEC는 중국 출판 포맷 표준(GB)을 기초로 BEC 현지화 및 표준을 개발했습니다.
대부분의 BEC 고객 분들이 포맷 스타일대로 따르기를 원하지만 원어 포맷(또는 DTP 레이아웃)과 동일한 포맷을 유지하고 싶어하는 고객 분들도 계십니다. 실제로 대부분의 원어 포맷 스타일은 중국어 레이아웃 표준과 일치하지 않으며 단적인 예로 중국어 문서에서는 각 절의 시작에 스페이스를 두 개 두는데 원문에서는 그렇지 않은 경우가 있습니다.

왜 BEC인가?

· 최고의 평가
· 풍부한 경험
· 최신 툴 사용
· 성실한 내부 인력
· 경쟁력 있는 가격
· 최고급 품질
· 빠른 처리 속도
· 뛰어난 일관성 유지




연락처
  • 본사:

    2F, Hua Teng Mansion
    No. 23, Xi Huan Bei Road Beijing 100176, P.R.China

    전화:  86-10-6786-8761/62 팩스: 86-10-6786-8765
  • 자세히 >>
주요 고객 모범 사례