Technical Translation
Professional Technical Translation Solutions Provider
In today's highly competitive environment, companies must continually implement new strategies or employ new technologies to stay one step ahead of the competition. Product complexity is increasing and product update is frequent. End-users, installers, developers, and maintainers demand high levels of information quality. Therefore, there are unique translation requirements for technical documents, such as appropriate technical translators, advanced terminology and translation memory management techniques and the latest computer-aided translation (CAT) tools.
By applying a flexible, well-structured methodology, a global network of translation resources, and integration with enterprise-wide Project Management Systems, BEC combines the quality of technical translation with the efficiency of centralized project processes and infrastructure.
Terminology and Translation Memory Management
An intelligent combination of Translation Memory and Terminology Management improves consistency, quality, and speed of localization.
Accurate terminology translation (creating a glossary) is the first step in ensuring translation quality.
BEC will work out a project-specific glossary with the client's reviewer if necessary and convert it to different formats for convenient reference.
The translation memory (TM) tools (developed by SDL/TRADOS, STAR, Microsoft, Sun and others) can assist in improving translation efficiency by comparing and leveraging words, sentences, phrases or other segments of language with established translations. and time-to-market is greatly shortened because the text-extraction and translation processes become largely automated. Most importantly, CAT tools enable exceptional consistency across all media and types of communication. In addition, the translation memory (TM) can help clients to save cost by leveraging translated text in the TM database.
Translators
Language evolves over time. But in technology marketplaces, language changes daily and may be completely different from industry to industry. That's why technical translation is a challenge. We only use those translators with proven expertise, solid technical understanding and experience appropriate to the project's specific technology areas.
Translation style should be geared to the average end user: the language style of technical documents is not same as that of a user's guide for household products or student reading materials. Good translation is not simply translating the words.


