ad

为本地化写作:让您的源文本便于翻译

作者: Jeff Christensen, 美洲区 业务拓展总监.

预计阅读时间:3-4 分钟

最近,我建议了几种在面向多语种市场时避免常见翻译错误的方法。接着这个话题,我想就如何编写源文件,使其本身更易于翻译这个问题提供几个技巧。

得到准确、清晰、一致的本地化内容的基础,在于同样准确、清晰、一致的源文本。将文件本地化成其他语言在最好的情况下都不算简单;试想如果原始材料晦涩难懂或写得很糟,又会给本地化增加多少难度。

就以在意大利面包装盒上发现的肉卷配方为例,让我们领教一下明显的字面英语翻译。

1. 按原样在肉卷中酌量放入以牛肉、鸡蛋、parmigiana 奶酪、胡椒或调料烤出的焰料,这些材料全部搅拌均匀,味美多汁。

2. 在[碳化硅]平底锅中涂上一层饱满的蕃茄酱,放入肉卷,彼此间留出少许空隙。

3. 最后,为保证成功煮出美味,将多余的蕃茄酱除去,盖上[碳化硅]锅盖,放入烤箱。

好吧。

这让我想到 技巧 1:. 切勿包含不必要的信息。保持源材料简明、一致,会更便于文件进行本地化,这当中的理由显而易见。

技巧 2: 牢记您的国际受众。编写材料时,避免使用俚语、双关语、习语、行话以及一些可能带有文化倾向的词,比如运动或政治比喻。

俚语很难翻译,而且在外国环境中也很少有人理解。习语同样困难。例如,根据下面的字面翻译,您能明白其中任意一句俄罗斯习语吗?

“不要在我的耳朵上挂面条。”
“只有坟墓能拉直驼背。”
“裸露的人有狡猾的设备。”
“没鱼的时候,螃蟹就成了鱼。”

同样,对于俄罗斯的读者,“It’s easy as pie(小菜一碟)”这句习语也很难理解,想到这句话的时候,我自己甚至也不确定它在英语里的意思了。

幽默很难从一种语言翻译成另一种语言,应干脆避免。

应该避免的还有运动比喻。让我解释一下原因,英国首相最近用的一句比喻词甚至连美国人都不理解,更不用说其他的全球受众了。“这是慢速击球,不如一分钟一次冲击精彩,但比较安全。演说大约于下午 5 点取出。”这说的是什么?

技巧 3: 作为技巧 2 的延续,还要牢记您的译者。翻译人员需要每字每句地读完文档中的内容,以理解文档的主旨和上下文。因此,请把文档写得简单、清楚一些。内容要完整,但也要简洁。译者在翻译前是不会编辑您的原始文件的,所以如果您的翻译要求含糊不清,难以理解,就会给翻译工作造成很大的困难。

请确保以下几点:

-          句子清楚、简单、明了。比较以下这两句话:
a)      “频谱分析仪能够在指定的频率范围内显示信号”

对比

b)      “频谱分析仪是一种多功能测量仪器,允许用户检查频谱,无论频谱是宽是窄。”
-          句子包含一种意思。
-          写作积极主动。确保避免动词时态和主动/被动语态的变化。
-          使用标准、一致的词汇。切记,一致性可确保语言清楚明晰,有利于节约成本。
-          介词的使用清楚明白。
-          避免使用拟声词。世界各地对声音的解读是不同的。例如,狗叫声在美国是“bow wow”,在法            国是“oua oua”,在日本是“wan wan”,在意大利是“bau bau”,在西班牙是“guau-guau”,在韩
           国是“mong-mong”,而在挪威又变成了“vovvov”。

技巧 4: 说明所有首字母缩略词、缩写词和首字母。在准备需要翻译的资料时,没有必要使用缩写。否则意思很容易就会被误解。只要有一名或几名翻译要求您对缩写的具体意思加以解释,那么通过首字母缩略词、缩写词或首字母省下来的那点时间往往又浪费掉了。一般,应使用“电磁干扰 (EMI)”,而不要仅使用“EMI”。

技巧 5: 不要对目标市场进行过多的假设。问问自己,他们以前有没有用过类似的产品?他们需不需要一些例子?如果不解释,他们会不会出错?比如,有些国家的人会像对待普通的塑料袋一样直接扯开密封式拉链袋,因为他们不知道这种袋子还可以再次使用。

最后一条, 技巧 6: 使用重复。在文件中包含重复内容可以大大降低本地化成本。增加重复的数量,可以增加可利用文本的比例,进而降低本地化成本。切记,在大写、间距和格式中出现任何不一致都会降低重复率。

如需有关如何提高文件可翻译性的更多建议,请立即访问 EC Innovations 与我联系 对于这家专业的本地化公司而言,不存在所谓的“外语”。


Featured Clients Contact Us
  • Headquarters:

    2F, Hua Teng Mansion
    No. 23, Xi Huan Bei Road Beijing 100176, P.R.China

    Tel:  86-10-6786-8761/62/63
  • more >>